Журнал об Италии

Изучение итальянского языка — личный опыт. Часть 3

Главная » Изучение итальянского языка — личный опыт. Часть 3

Прелести и сложности изучения итальянского языка – впечатления от первого лица. Часть III. Сложности

В итальянском языке есть много особенностей, облегчающих его изучение для русскоязычного человека. О них я писала в предыдущих статьях — часть 1 и часть 2. Сегодня же я буду рассказывать страшилки и сеять ужас в душах тех, кто мечтает говорить на прекрасном языке любви и еды.

Как после легкого игристого просекко на утро неприятно болит голова, так после первой эйфории знакомства с итальянским, когда всё интуитивно понятно, свободно и слова похожи, наступает отрезвляющее понимание глубины, сложности и витиеватости этого языка. В нём много дублирования, отживших форм, используемых в какой-то одной ситуации, разные, как небо и земля, официальный, вежливый и разговорный языки и бесконечные исключения, которых, кажется, больше, чем самих правил.

Чтобы не быть голословной, приведу конкретные примеры.

Времена в итальянском языке

У итальянского языка очень сложные отношения со временем. Он учитывает не только мельчайшие нюансы временных событий в реальности, но и регулирует гипотетическую, фантазийную область. Для их выражения существуют 4 наклонения и 14 времён плюс инфинитив и указательные формы глагола на ТЫ и ВЫ. Глагол спрягается по числам и лицам, а в некоторых случаях есть зависимость от рода. Всего один глагол имеет около 95 форм, которые со временем и практикой постепенно осваиваются.

Реальную же проблему представляют четыре наклонения, грамотное применение которых и есть высший класс, которого достигают даже не все итальянцы:

  • изъявительное наклонение (indicativo) самое простое и понятное, с него все начинают. Оно состоит из 8 времен и относится к реально происходящим вещам в настоящем, прошедшем и будущем;
  • условное наклонение (condizionale) используется для выражения вежливой просьбы или мечты, а так же участвует в предложениях со сложной конструкцией, состоящих из условного и сослагательного наклонений. Состоит всего из 2 времен. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • сослагательное наклонение (congiuntivo) наиболее трудно доступное для понимания явление, выражающее нереальный, гипотетический аспект жизни. Состоит из 4 времен и используется в соответствии с несколькими грамматическими правилами. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • повелительное наклонение (imperativo) выражает приказ, повеление.

Частицы в итальянском языке

Другой серьёзной сложностью при изучении итальянского мне видится использование одних и тех же частиц для обозначения совершенно разных явлений в языке. Например, частица CI может быть использована в ПЯТИ разных случаях и будет переводиться совершенно по-разному:

  • как форма личного местоимения noi «мы» — «нам», «нас»,
  • как возвратная частица глагола во 2-м лице, множественном числе, например, ci laviamo «моемся»,
  • как взаимное действие ci vediamo «увидемся»
  • замена слов с предлогами in «в»/ «там»/ «туда», a «о», например, ci vado domani «иду туда завтра», no ci penso «не думаю об этом»
  • оборот ci è (c’è)/ci sono «здесь есть/находится/находятся»

Сложность в том, что язык осваиваешь постепенно, поэтому в твоём арсенале, например, всего одно или два правила употребления частицы CI. О других случаях ты даже не подозреваешь, потому что далеко не все учителя дают обзор языка (на моём опыте таких вообще не было). Начинаешь читать хоть что-то отличное от набора фраз в упражнении, и сразу впадаешь в недоумение, потому что встретил уже знакомую частицу, которая отказывается играть по знакомым тебе правилам и вытворяет в тексте немыслемые па, приземляясь в совершенно неожиданных местах и меняя на лету перевод. В результате ты уже не понимаешь, где применять правила, которые знаешь, а где нет, и как вообще с этой частицей жить.

При погружении в среду всё ещё сложнее, потому что язык обрушивается на тебя во всём своём великолепии, со всеми способами использования всех частиц одновременно. У меня в голове долго творился хаос хуже, чем на дорогах в Неаполе: «А сейчас частица la – это артикль женского рода? Или переводится как «там/туда»? или «её»?». Я до сих пор не понимаю, зачем так усложнять и запутывать язык!

Сокращения в итальянском языке

В итальянском очень много сокращений, опущений и слияний. В основном существуют правила, которые в какой-то чудесный момент можно все запомнить и радостно ставить апострофы здесь и там, но бывают и совсем смешные исключения, которые даже сами итальянцы не в состоянии объяснить. Кстати про объяснения, атмосфера и стиль преподавания в итальянской языковой школе достойны отдельной статьи.

Есть хороший пример совершенно неочевидного обрезания слова из разряда «потому что так говорится».

В большинстве случаев прилагательное следует за существительным: un fiore bello «красивый цветок», una amica carina «симпатичная подруга». Если вы решите поменять местами существительное и прилагательное, то вроде бы ничего нового – una carina amica, но только на первый взгляд. Осмелев и воскликнув: “Che bello fiore!”(«Какой красивый цветок!»), вы совершите роковую ошибку, потому что по какой-то странной прихоти итальянского языка у ЧЕТЫРЁХ прилагательных bello, buono, grande e santo, предваряющих существительное, отсекается часть слова. Правильно: “Che bel fiore!”. И таких мимимишных тонкостей в итальянском языке хоть пруд пруди: разговариваешь – всё равно что ходишь по минному полю.

Зато с итальянским языком не страшно приступать ни к испанскому, ни к французскому, ни к португальскому, а вместе с английским — это уже пол мира на связи. Итальянский широко открывает дверь в группу романских языков, и это бесценно. Чтобы немного подбодриться, можно почитать про прелести изучения итальянского языка.

2017-01-26T13:17:11+00:00